اسب‌هایم زمین را شخم می‌زنند هنوز؟

«اسب‌هایم زمین را شخم می‌زنند هنوز؟» (انگلیسی: Is My Team Ploughing) شعری از آلفرد ادوارد هاوسمن است که به‌عنوان شعر شماره ۲۷ در مجموعه پسری از شراپشایر (۱۸۹۶) به چاپ رسید.[۱] این شعر گفتگویی است بین یک مرد مرده و دوست زنده‌اش. در اواخر شعر تلویحاً گفته می‌شود که آن دوست اکنون با دختری است که بعد از مرگ راوی به‌جا مانده است.[۲][۳]

اسب‌هایم زمین را شخم می‌زنند هنوز؟


«اسب‌هایم زمین را شخم می‌زنند هنوز؟

آن چموشان که به پیش می‌راندمشان

و صدای سایش یراقشان را می‌شنیدم

آن گاه که نفس می‌کشیدم.»

  • آری، اسب‌ها زمین را لگدمال می‌کنند


و هنوز یراقشان صدا می‌کند،

همه چیز چون پیش است

گرچه اکنون در زیر خاک‌هایی آرمیده‌ای

که خود زمانی خیششان می‌کردی.

«آیا اکنون که من دیگر سرپا نیستم

بر ساحل جویبار

هنوز دوستان پا به توپ می‌شوند؟»

  • آری، هنوز توپ در گردش است


بچه‌ها با شور و شوق به هم پاس می‌دهند

دروازه‌ها پابرجاست

و گلرها هم دروازه‌بانی می‌کنند.

«آیا معشوقه‌ام که جدایی از او برایم سخت بود

آرام گرفته‌است؟

آیا او که چشمانش در وقت خواب از فراق من اشکبار بود

آرام گرفته‌است؟»

  • آری، او راحت آرمیده‌است


و دیگر از گریستن در وقت خواب دست کشیده است.

دخترت دیگر آرام گرفته‌است

نگران نباش ای دوست من و آرام بخواب.

«اکنون که من نحیف و نزار گشته‌ام

دوست من، کار و بارت چگونه است؟

دنیا به کامت گشته‌است؟

آیا بستری بهتر از بستر من یافته‌ای؟»

  • آری، ای دوست، آرام بخواب


من با معشوقه یک مرده ناکام هم‌بسترم

و بسیار کامروا گشته‌ام

اما مپرس معشوقه که را گزیده‌ام.

منابع

  1. Housman, A. E. (1994). The works of A.E. Housman : with an introduction and bibliography. Wordsworth Editions Ltd. pp. 42–43. ISBN 978-1-85326-411-5.
  2. Boulton, Marjorie (2014-06-17). The Anatomy of Poetry (Routledge Revivals) (به انگلیسی). Routledge. p. 88. ISBN 978-1-317-93650-3.
  3. Brockliss, William; Chaudhuri, Pramit; Lushkov, Ayelet Haimson; Wasdin, Katherine (2011-12-08). Reception and the Classics: An Interdisciplinary Approach to the Classical Tradition (به انگلیسی). Cambridge University Press. p. 86. ISBN 978-1-139-50231-3.