| «پیرزنی بود که در کفش زندگی میکرد» |
|---|
 |
|
| تاریخ انتشار | 1794 |
|---|
| ترانهنویس(ها) | Unknown |
|---|
«پیرزنی بود که در کفش زندگی میکرد» (به انگلیسی: There was an Old Woman Who Lived in a Shoe) یک شعر قدیمی عامیانه در زبان انگلیسی است. این ترانه ریتمیک با مضمون کودکانه می باشد. این شعر درباره پیرزنی تنگدست است که تعداد زیادی بچه دارد.[۱]
پانویس
شعرهای کودکانه (فهرست) |
|---|
- "A-Tisket, A-Tasket"
- "Baa, Baa, Black Sheep"
- "Did You Ever See a Lassie?"
- "Hey Diddle Diddle"
- "Hickory Dickory Dock"
- "Hot Cross Buns"
- "چرخ های اتوبوس"
- "هامپتی دامپتی"
- "من یک قوری کوچولوم"
- "It's Raining, It's Pouring"
- "Jack and Jill"
- "Little Boy Blue"
- "Mary Had a Little Lamb"
- "Mary, Mary, Quite Contrary"
- "پیرزنی بود که در کفش زندگی میکرد"
- "ماری بیچاره"
- "Pop Goes the Weasel"
- "Pretty Little Dutch Girl"
- "Roses Are Red"
- "Sticks and Stones"
- "چشمک بزن ستاره کوچولو"
- "Old MacDonald Had a Farm"
- "Rub-a-dub-dub"
| |
| دستزدنی | |
|---|
| شمارش | |
|---|
| بازی انگشتی |
- "Five Little Monkeys"
- "Itsy Bitsy Spider"
- "Little Robin Redbreast"
- "Round and round the garden"
- "This Little Piggy"
|
|---|
| آوازخوانی |
- "London Bridge"
- "The Muffin Man"
- "Mulberry Bush"
- "پرتقال و لیمو ها"
- "Ring a Ring o' Roses"
- "The Farmer in the Dell"
|
|---|
| لالایی |
- "Hush, Little Baby"
- "Rock-a-bye Baby"
|
|---|
| Rounds |
- "Ding Dong Bell"
- "Frère Jacques"
- "Kookaburra"
- "Row, Row, Row Your Boat"
- "Scotland's Burning"
- "سه موش کور"
|
|---|