کوئیک و فلوپکه

کوئیک و فلوپکه
اطلاعات انتشار
ناشرکسترمن
تاریخ انتشار۱۹۳۰–۱۹۴۱
شخصیت(های) اصلیکوئیک
فلوپکه
شمارهٔ ۱۵
تیم سازنده
نویسندههرژه
هنرمند(ها)هرژه

کوئیک و فلوپکه (فرانسوی: Quick et Flupke) با نام کاملِ کوئیک و فلوپکه، بچه‌خیابانی‌های بروکسل (فرانسوی: Quick et Flupke, gamins de Bruxelles) یک مجموعه داستان مصور اثر کارتونیست بلژیکی، هرژه است. این مجموعه که به صورت هفتگی از ژانویه ۱۹۳۰ تا ۱۹۴۰ در لو پتی ونتیم، ضمیمهٔ کودکان روزنامه محافظه‌کار بلژیکی لو ونتیم سیکل منتشر می‌شد، در کنار اثر شناخته‌شده‌تر هرژه یعنی ماجراهای تن‌تن به چاپ می‌رسید. این مجموعه برای یک سالِ اضافی تا ۱۹۴۱ در «لو سوآر ژونس» ادامه یافت.[۱]

این داستان حول محور زندگی دو پسر بدرفتار به نام‌های کوئیک و فلوپکه می‌چرخد که در بروکسل زندگی می‌کنند، و همچنین درگیری‌هایی که با یک پلیس محلی پیدا می‌کنند.

در سال ۱۹۸۳، این مجموعه مبنای یک اقتباس تلویزیونی پویانمایی قرار گرفت. شخصیت‌های کوئیک و فلوپکه و نخستین حضورهایشان در داستان‌های مصور، در تاریخ ۱ ژانویه ۲۰۲۶ در ایالات متحده وارد مالکیت عمومی شدند، اما در کشور خودشان تا سال ۲۰۵۴ تحت حق نشر باقی می‌مانند، زیرا هرژه در سال ۱۹۸۳ درگذشت.

تاریخچه

پیش‌زمینه

آبه نوربر والز، هرژه را به عنوان سردبیر ضمیمه کودکان برای شماره‌های پنج‌شنبه لو ونتیم سیکل تحت عنوان لو پتی ونتیم منصوب کرد.[۱] این نشریه که پیام‌های تند کاتولیک و فاشیستی را حمل می‌کرد، در بسیاری از بخش‌هایش به طور صریح یهودستیزانه بود.[۲] برای این فعالیت جدید، هرژه داستان مصور «ماجراجویی خارق‌العاده فلوپ، نِنِس، پوسِت و کوشونِه» را تصویرگری کرد که توسط یکی از ستون‌نویس‌های ورزشی روزنامه نوشته شده بود و داستان دو پسر، یکی از خواهرهای کوچکشان و خوک لاستیکیِ بادیِ او را روایت می‌کرد.[۳]

هرژه ناراضی بود و اشتیاق داشت که یک داستان مصور متعلق به خودش را بنویسد و طراحی کند. او مجذوب تکنیک‌های جدید در این رسانه بود؛ مانند استفاده سیستماتیک از حباب‌های گفتار که در کمیک‌های آمریکایی نظیر بالا کشیدن پدر اثر جرج مک‌منوس، کریزی کت اثر جرج هریمن و کتزنجمر کیدز اثر رودولف دیرکس یافت می‌شد. نسخه‌هایی از این آثار توسط لئون دگرل، خبرنگار روزنامه که برای گزارش از جنگ کریسترو در مکزیک مستقر بود، برای او فرستاده شده بود.[۴]

هرژه شخصیتی به نام تن‌تن را به عنوان یک پسر خبرنگار بلژیکی خلق کرد که می‌توانست همراه با فاکس تریر خود، میلو، به سراسر جهان سفر کند؛ او این شخصیت را تا حد زیادی بر پایه شخصیت پیشین خود یعنی «توتور» و همچنین برادرش «پل» بنا کرد.[۵] اگرچه هرژه می‌خواست شخصیت خود را به ایالات متحده آمریکا بفرستد، اما «واله» در مقابل به او دستور داد تا ماجراجویی او را در اتحاد جماهیر شوروی قرار دهد تا به عنوان یک اثر تبلیغاتیِ ضد سوسیالیستی برای کودکان عمل کند. نتیجه آن، تن‌تن در شوروی، در تاریخ ۱۰ ژانویه ۱۹۲۹ در لو پتی ونتیم شروع به انتشارِ زنجیره‌ای کرد و تا ۸ مه ۱۹۳۰ ادامه یافت.[۶] به دلیل محبوبیت در بلژیکِ فرانسوی‌زبان، نوربر والز یک نمایش تبلیغاتی در ایستگاه «گار دو نور» ترتیب داد و پس از آن، انتشار داستان را در قالب کتاب سازماندهی کرد.[۷] محبوبیت این داستان منجر به افزایش فروش شد و به همین دلیل «واله» دو دستیار به نام‌های اوژن ون نایورسیل و پل «جم» ژامین را در اختیار هرژه قرار داد.[۸][۹]

انتشار

کوئیک و فلوپکه روی جلد نسخه‌ای از لو پتی ونتیم. سبک طراحی لرزان به عنوان نتیجه یک زمین‌لرزه توضیح داده شده است.

طبق یکی از خاطرات بعدی هرژه، او پس از تعطیلات به سر کار بازگشته بود تا متوجه شود کارکنان به عنوان شوخی با او، به طور عمومی اعلام کرده‌اند که او مجموعه جدیدی را تولید خواهد کرد. او که ملزم به انجام این تعهد شده بود، ناچار شد تنها با چند روز فرصت، یک داستان مصور جدید را طراحی کند.[۱۰] در ابداع سناریو، او تحت تأثیر فیلم فرانسوی «دو بچه» که سال قبل اکران شده بود، و همچنین دوران کودکی خودش در بروکسل قرار داشت.[۱۰] دیگر تأثیرات سینمایی شامل فیلم‌های چارلی چاپلین بود که شخصیت‌های پلیس بر پایه او طراحی شده بودند.[۱۱]

این داستان مصور اولین بار در ۲۳ ژانویه ۱۹۳۰ در لو پتی ونتیم ظاهر شد که در آن زمان «کوئیک» بدون «فلوپکه» نقش‌آفرینی می‌کرد.[۱۰] کوئیک روی جلد آن شماره ظاهر شد و بیان کرد: «سلام دوستان. مرا نمی‌شناسید؟ من کوئیک هستم، بچه‌ای از بروکسل، و از امروز هر پنج‌شنبه اینجا خواهم بود تا به شما بگویم در طول هفته چه اتفاقاتی برایم افتاده است.»[۱۰] هرژه نام «کوئیپکه» را از یکی از دوستانش وام گرفت.[۱۲] سه هفته بعد، او پسر دوم را به عنوان دستیار اضافه کرد و نام او را «سوسکه» گذاشت.[۱۰] او به زودی به «فلوپکه» («فیلیپ کوچک» در زبان فلامانی) تغییر نام داد.[۱۲] «کوئیک و فلوپکه» برای شش سال آینده هر پنج‌شنبه در لو پتی ونتیم منتشر می‌شد.[۱۲] هرژه زمان کمی را به این مجموعه اختصاص می‌داد؛ او معمولاً کار روی هر داستان مصور را تنها در صبح روزی شروع می‌کرد که صفحات در حال حروف‌چینی بودند و سپس با عجله آن‌ها را طی یک یا دو ساعت به پایان می‌رساند.[۱۱] «ژامین» فکر می‌کرد که هرژه با «کوئیک و فلوپکه» نسبت به ماجراهای تن‌تن دشواری بیشتری دارد، زیرا نیاز بود هر هفته یک ایده کاملاً جدید داشته باشد.[۱۰]

هرژه از این داستان مصور به عنوان ابزاری برای شوخی‌هایی استفاده می‌کرد که برای ماجراهای تن‌تن مناسب دانسته نمی‌شدند.[۱۰] به ویژه، او اشارات مکرری به این واقعیت داشت که این داستان یک کارتون (نقاشی متحرک یا مصور) است؛ در یک نمونه، فلوپکه روی سقف راه می‌رود، به اطراف پرواز می‌کند و سپس سرِ جدا شده‌ی کوئیک را به هوا پرتاب می‌کند، پیش از آنکه از خواب بیدار شود و اعلام کند: «خدا را شکر که واقعی نبود! هرژه هنوز ما را مجبور نکرده است مثل شخصیت‌های کارتونی رفتار کنیم!»[۱۳] هرژه در موارد متعددی خودش را وارد داستان کرد؛ در «ربودن هرژه»، کوئیک و فلوپکه، هرژه را از دفتر کارش می‌دزدند و او را مجبور می‌کنند بیانیه‌ای را امضا کند که در آن اعلام شده است: «من، امضا‌کننده زیر، هرژه، اعلام می‌کنم که برخلاف آنچه هر هفته وانمود می‌کنم، گروه‌های کوئیک و فلوپکه خوب، باهوش، مطیع و غیره و غیره هستند.»[۱۳]

در سرتاسر این مجموعه، هرژه به شخصیت‌ها نام‌هایی می‌داد که نوعی بازی با کلمات را نشان می‌داد، مانند دامپزشک «مسیو موراورات» (مرگ بر موش) و دو بوکسور به نام‌های «سام سوفی» (برای من کافی است) و «مک آرونی» (ماکارونی).[۱۱] او همچنین ارجاعاتی به رویدادهای جاری گنجاند، که در یک مورد آدولف هیتلر و بنیتو موسولینی را به باد تمسخر گرفت.[۱۴] در موردی دیگر، پسرها به یک برنامه رادیویی پر از بیانیه‌های ناسیونالیستی از سوی هیتلر، موسولینی، نویل چمبرلین، ادوار اریو، یک بلشویک و یک ژاپنی گوش می‌دهند و پس از آن فرار می‌کنند تا به صدای یک نوازنده ارگ خیابانی گوش بسپارند.[۱۵]

در اواخر سال ۱۹۳۵، سردبیران کُر وایان، یک روزنامه کاتولیک که ماجراهای تن‌تن را در فرانسه منتشر می‌کرد، از هرژه درخواست کردند مجموعه‌ای درباره شخصیت‌های اصلی که دارای خانواده باشند خلق کند. هرژه موافقت کرد و مجموعه ماجراهای ژو، زته و ژوکو را خلق کرد، اما به زودی خود را درگیر فشار کاریِ نوشتن و طراحی هم‌زمان سه کمیک دید. در نتیجه، «کوئیک و فلوپکه» در اولویت‌های بعدی قرار گرفتند.[۱۶]

برای سال نو ۱۹۳۸، هرژه یک جلد ویژه برای لو پتی ونتیم طراحی کرد که در آن شخصیت‌های «کوئیک و فلوپکه» در کنار شخصیت‌های ماجراهای تن‌تن و ماجراهای ژو، زته و ژوکو به تصویر کشیده شده بودند.[۱۷]

هرژه در نهایت این مجموعه را رها کرد تا زمان بیشتری را صرف «ماجراهای تن‌تن»، مشهورترین مجموعه داستان‌های مصور خود، کند.

رنگ‌آمیزی و بازنشر

پس از مرگ هرژه، این کتاب‌ها توسط استودیو هرژه رنگ‌آمیزی شدند و توسط انتشارات کسترمن در ۱۲ جلد، بین سال‌های ۱۹۸۵ و ۱۹۹۱ بازنشر یافتند.

تحلیل انتقادی

پیر آسولین، زندگی‌نامه‌نویس هرژه، معتقد بود که این داستان مصور «از نظر روحیه کاملاً متضاد» با اثر قبلی هرژه، یعنی تن‌تن در شوروی، است؛ زیرا این مجموعه «به‌طور کامل فاقد ابهام یا بدبینی است.»[۱۲] او این موضوع را که آن‌ها تحت‌الشعاع شهرت ماجراهای تن‌تن قرار گرفته‌اند ناعادلانه می‌دانست، زیرا آن‌ها دارای «ظرافتِ پرداخت، جذابیت، عطوفت و شعری» هستند که در سایر آثار هرژه غایب است.[۱۱]

او آن‌ها را نسخه به‌روز شده‌ای از شخصیت‌های «ماکس و موریتس» اثر نویسنده آلمانی، ویلهلم بوش، در نظر می‌گرفت.[۱۱]

بنوآ پیترس، یکی دیگر از زندگی‌نامه‌نویسان هرژه، فکر می‌کرد که «کوئیک و فلوپکه» به عنوان یک «نقطه مقابلِ کامل» برای ماجراهای تن‌تن عمل می‌کنند؛ با ایجاد تضاد میان شوخی‌های دو‌نواری با داستان‌های طولانی، آشنایی با غریب‌گرایی (اگزوتیسم)، و مبارزه پسرها علیه نظم با مبارزه تن‌تن برای برقراری آن.[۱۰] او همچنین این نکته را قابل توجه می‌دانست که در این مجموعه، پیوندهای خانوادگی «به ساده‌ترین شکلِ بیانِ خود تقلیل یافته‌اند»، به طوری که چهره‌های والدین به ندرت ظاهر می‌شوند و شخصیت‌های اصلی کم‌وبیش «به تنهایی بزرگ می‌شوند و به بهترین شکلی که می‌توانند از خود در برابر دنیای یکنواخت بزرگسالان محافظت می‌کنند.»[۱۸]

تن‌تن‌شناس، فیلیپ گودن، معتقد بود که این مجموعه بیانگر «علاقه هرژه به ریشه‌های بروکسلی‌اش» است.[۱۹]

منابع

  1. Thompson 1991، pp. 24–25; Peeters 1989، pp. 31–32.
  2. Assouline 2009, p. 38.
  3. Peeters 2012، p. 32; Assouline 2009، p. 16; Farr 2001، p. 12.
  4. Assouline 2009، p. 17; Farr 2001، p. 18; Lofficier و Lofficier 2002، p. 18.
  5. Farr 2001، p. 12; Lofficier و Lofficier 2002، p. ; Peeters 2012، p. 34; Thompson 1991، p. 25; Assouline 2009، p. 19.
  6. Peeters 2012، pp. 34–37; Assouline 2009، pp. 22–23.
  7. Peeters 2012, pp. 39–41.
  8. Assouline 2009, pp. 32–34.
  9. Peeters 2012, pp. 42–43.
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 Peeters 2012, p. 44.
  11. 1 2 3 4 5 Assouline 2009, p. 24.
  12. 1 2 3 4 Assouline 2009, p. 23.
  13. 1 2 Peeters 2012, p. 45.
  14. Goddin 2008, p. 148.
  15. Assouline 2009, p. 49.
  16. Peeters 2012, pp. 86–87.
  17. Goddin 2008, p. 19.
  18. Peeters 2012, p. 88.
  19. Goddin 2008, p. 70.

کتاب‌شناسی

  • Assouline, Pierre (2009) [1996]. Hergé, the Man Who Created Tintin. Charles Ruas (translator). Oxford and New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8.
  • Farr, Michael (2001). Tintin: The Complete Companion. London: John Murray. ISBN 978-0-7195-5522-0.
  • Goddin, Philippe (2008). The Art of Hergé, Inventor of Tintin: Volume I, 1907–1937. Michael Farr (translator). San Francisco: Last Gasp. ISBN 978-0-86719-706-8.
  • Lofficier, Jean-Marc; Lofficier, Randy (2002). The Pocket Essential Tintin. Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6.
  • Peeters, Benoît (1989). Tintin and the World of Hergé. London: Methuen Children's Books. ISBN 978-0-416-14882-4.
  • Peeters, Benoît (2012) [2002]. Hergé: Son of Tintin. Tina A. Kover (translator). Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-1-4214-0454-7.
  • Thompson, Harry (1991). Tintin: Hergé and his Creation. London: Hodder and Stoughton. ISBN 978-0-340-52393-3.